• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: ирландия (список заголовков)
20:55 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
Автор статьи: Екатерина Нешатаева , паблик Екатерины — …ach níl mé líofa fós! Финалист потока Language Heroes .






Мой преподаватель однажды сказал: «Хорошо смотреть на студентов, которые уже научились читать по-ирландски. Раньше в буквах путались, а теперь уже барахтаются… Плавать пытаются.» Я надолго запомнила эту метафору. Любой язык подобен морю. Можно сидеть на берегу и кидать камушки в волны. А иногда и близко подойти боишься — такой шторм бушует. Можно сесть на лайнер и отправиться в круиз, а можно научиться править парус по ветру. Чтобы выйти в море, надо построить себе крепкое судёнышко и знать опасные места.

Эта статья — моя карта рыбных мест и подводных камней. Я расскажу о своём плавании по морю ирландского языка и о трудностях, мнимых и настоящих, с которыми я столкнулась. Пусть вас займёт это чтение, и пусть оно вдохновит вас на свой собственный заплыв.

Есть две Ирландии — реальная и мифическая. Русский человек, который верит в мифический Изумрудный Остров, любит всё зелёное, в частности, клевер. Такой человек знает, где устраивается шествие на день Святого Патрика и что полагается в этот день употреблять. Также он часто бывает вдохновлён красотой шоу Riverdance (да простят меня господа танцоры). Если кто-то узнал себя — не обижайтесь, это портрет автора статьи 15 лет назад. Где-то в той же голове иногда обитает мнение, что ирландский язык — это просто диалект английского. Это не совсем заблуждение. В Ирландии два государственных языка, и один из них действительно английский. Так что ирландский вариант английского действительно существует и называется Hiberno-English. Но в этой статье речь не о нём.

petitepolyglot.com/%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5-%D0...

@темы: Ирландия

11:30 

Песнь Амергина

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
Чтоб не потерять



I am Wind on Sea,
I am Ocean-wave,
I am Roar of Sea,
I am Stag of Seven Tines,
I am a Hawk on a Cliff,
I am shining tear of the Sun,
I am Fairest among Herbs,
I am Boar for Boldness,
I am Salmon in Pool,
I am a Lake on a Plain,
читать дальше

@темы: музыка, моя трава, любовь, видео, Ирландия

11:22 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
23.08.2017 в 10:34
Пишет amhran:

День 115 - Pádraigín Ní Uallacháin
Раскапывая историю "песни о лете", наткнулась на замечательную певицу Pádraigín Ní Uallacháin. Причем она не только певица, но и фольклорист, глубоко занимающийся изучением традиций своего родного Ольстера.

На самом деле, очень хотелось бы добыть ее книгу "A Hidden Ulster".

Вот, кстати, еще одна песня Белтайна - Amhrán Na Craoibhe, "Песня о (майской) ветви".



читать дальше

URL записи

@темы: Ирландия, видео, красота, моя трава, музыка

19:09 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
Давно хочу снять фотосет о том, как Гвиннет МакУилан познакомилась с Макки Макнамара. Но для фотосета нужне мне была вразмерная лопата, а лучше две. такая лопата, которой картошку хорошо копать.
Я решила дешево отделаться и пристала к мужу с просьбой сделать мне лопату. И он таки сделал, но лопата получилась саперная. Ну тоже пригодится в нашем деле, Дерри с Уолденом хмуро смотрят друг на друга и тихо спорят, кому нужней. Но мне-то нужна нормальная, рабочая лопата для картошки.
Ну и сегодня я склепала две лопаты, еще не закончила, но вроде годные. Одна должна быть убитая лопата, другая лопата новенькая-новенькая.
Так вот убитую лопату сделать в сто раз легче, чем свежую.
В планах вилы и грабли.
Надо сделать этот фотосет, я его еще в прошлом году начала снимать в сентябре.

@темы: шмоточки, что мне снег, что мне зной, что мне дождик проливной, когда мой автомат со мной, хроники из жизни Йослика, вести с полей, Ирландия

20:22 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
Diarmuid O'Konnor



Hey, guys, confess which of you hacked the Twitter account of the PSNI Chief Constable, lol?






COMMENTS

@темы: Диармуид О'Коннор, Ирландия, их блоги

22:41 

Tiocfaidh ár lá!

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
Оur day will come!

Derry: Hey, guys, I hope you all got very tired of me in the last few days?


IMGP5976ьjpg.jpg

читать дальше

@темы: Ирландия, Диармуид О'Коннор

16:03 

In the green

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
17:03 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
10.07.2017 в 16:45
Пишет amhran:

О жизни
В ирландском языке есть три слова, означающих "жизнь".

Saol - жизнь как период, отрезок времени.
Saol fada - долгая жизнь; cairde don saol - друзья на всю жизнь.
Также saol означает "мир" в значении "все люди".

Beatha - жизнь как существование или же "образ жизни".
Beatha na naomh - праведная жизнь; slí bheatha - средства к существованию; talamh beatha - плодородная земля (букв. "живая земля").

Anam - жизнь как то, что отличает человека или животное от камня; одушевленность.
Gan anam - безжизненный; d’anam a chur i gcontúirt - рисковать жизнью. Словарь также предложил замечательное tháinig anam sa dragan - "дракон ожил".
Основное значение anam - "душа" (от латинского "anima").

URL записи

@темы: Ирландия, матчасть

22:31 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
04.07.2017 в 15:46
Пишет amhran:

Ирландский шрифт
Современные ирландские тексты пишутся обычным латинским шрифтом, но раньше в ирландских книгах использовался особый "гэльский шрифт" - Cló Gaelach.


Печатный гэльский шрифт был разработан в 1571 году на основе рукописного "островного" стиля, которым писались средневековые манускрипты. Помимо прочего, он отражает особенность старой ирландской орфографии - лениция в нем обозначается не дополнительной буквой "h", а точкой над согласной. Подобный шрифт использовался до середины 20 века.

Так выглядит страница книги, опубликованной в 1915 году. Автобиография Питера О'Лири, ирландского писателя и священника, "Mo Sgéal Féin" - "Моя история".

читать дальше

URL записи

@темы: Ирландия, матчасть

17:56 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
27.06.2017 в 09:34
Пишет amhran:

Размышления о фонетике
...или почему я не пользуюсь транскрипцией.

Когда я пишу об ирландском языке, мне часто хочется передать его звучание. Но я почти никогда этого не делаю, потому что возникает большая проблема - проблема точности. В ирландском языке есть звуки, которых нет ни в русском, ни в английском. Возможностей и кириллицы, и латиницы не хватает, чтобы их передать. (А международный фонетический алфавит человека далекого от лингвистики только запутает.)

Транскрипция вообще штука сложная. Звуки одного языка всегда отличаются от звуков другого. Я имею в виду не только специфические вещи вроде английских межзубных или русского "ы", а вообще любые звуки. Русское "о" отличается от французского "о" или от немецкого. Звук "т" звучит совершенно по-разному в английском и в испанском. И так далее.

Поэтому любая транскрипция - это только приближение. Она часто коверкает язык и искажает представление о нем (особенно "бытовая" транскрипция, а не профессиональная). Русский язык, записанный латиницей, выглядит громоздко и труднопроизносимо. Английский, записанный кириллицей, выглядит... смешно. Как передать слово think? [финк]? [сынк]? Все это очень слабо отражает реальное звучание языка.
Помню, наша первая учительница английского еще в первом классе очень быстро пресекла наши попытки записывать английские слова русскими буквами.

Если говорить об ирландском, он одинаково сложен для передачи и кириллицей, и латиницей. В чем-то ирландский язык фонетически ближе к русскому. Например, в нем есть твердые и мягкие согласные (точнее, "широкие" и "узкие"). Но в целом его звучание очень далеко от русского. И от английского.

Взять, например, такую базовую вещь, как приветствие. Dia dhuit можно условно транскрибировать как [диа гыть]. Но при этом придется уточнить, что "а" здесь редуцировано до едва заметного призвука; "г" похоже на украинское, а "ы" гораздо слабее русского. Вот тут можно послушать, как это звучит в исполнении носителей.

К тому же, есть разница между формальными правилами и реальным произношением. Например, Дублин по-ирландски называется Baile Átha Cliath. Если произносить каждый слог, получится Бале-Аха-Клиа. Однако, в реальности так почти никто не говорит. Сочетания th, gh, dh часто вообще не произносятся, если не стоят в начале слова. В результате, получается Баль-О-Клиа. По крайней мере, такой вариант я слышала на ирландском радио. В разговорной речи это и вовсе сокращается до Блё-Клиа. Вот тут можно послушать красивое и четкое произношение. А тут - как оно звучит в исполнении "обычных" людей.

А еще есть региональные различия. Например, слово bean ("женщина") в северном диалекте звучит почти как [бан], в западном - как [бян], а в западном гласный звук близок к широкому английскому æ, как в слове "cat". И даже те самые мягкие согласные, которые вроде как сближают ирландский с русским, не везде звучат одинаково. Например, teach ("дом") на западе произносится [тях], а на севере - [чах].

С другой стороны, без транскрипции впечатление о языке может сложиться еще более неверное. Ирландская орфография такова, что по внешнему виду слова очень трудно представить, как же оно звучит, если не знаешь правил (и если знаешь, то все равно трудно :)).

URL записи

@темы: Ирландия, матчасть

18:28 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
13.06.2017 в 11:53
Пишет amhran:

Ориентация в пространстве
В ирландском языке имеется богатая система терминов, связанных с ориентацией в пространстве. По значениям их можно разделить на три группы:
1) статичное положение объекта (где - "вверху / внизу")
2) движение к точке (куда - "вверх / вниз")
3) движение от точки (откуда - "сверху / снизу").

Собственно, такое есть и в русском (хотя, например, "сверху" может означать не только движение, но и положение). Но в ирландском подобные слова есть не только для понятий "верх" и "низ", но и для сторон света.

читать дальше

URL записи

@темы: Ирландия, матчасть, ираландский язык

16:36 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
08.06.2017 в 11:15
Пишет amhran:

Фразы вежливости
В предыдущем посте я уже упомянула ирландское извинение gabh mo leithscéal, поэтому возникла мысль написать про другие вежливые фразы.

Для начала стоит сказать, что в ирландском есть местоимение "вы" для множественного числа (sibh), но нет уважительного "вы". Если собеседник один, ему всегда говорится "ты" (), независимо от старшинства или положения.

Так что фразы, написанные ниже, предназначены именно для одного собеседника.

Приветствие

Приветствие в ирландском языке состоит из двух частей. Тот, кто здоровается первым, говорит Dia duit. Второй отвечает Dia is Muire duit. Буквально это можно перевести как "Господь с тобой" - "Господь и Мария с тобой".

Эти реплики являются сокращениями от "go mbeannaí Dia duit" ("благослови тебя Господь") и, соответственно, "go mbeannaí Dia is Muire duit" ("благослови тебя Господь и Мария").

В современном языке они употребляются как обычное приветствие - о религиозном подтексте никто не задумывается. (Как и мы не думаем о том, что "спасибо" - это "спаси Бог".) Хотя оттенок формальности все же присутствует - по смыслу, это скорее "здравствуй", чем "привет". Совсем разговорное приветствие - это haigh (т. е. английское "hi").

Спасибо / пожалуйста

Ирландское "спасибо" выглядит довольно длинной фразой: go raibh maith agat. Дословно это означает "чтобы у тебя было добро" или, проще говоря, "добра тебе".

На благодарность обычно отвечают tá fáilte romhat (или просто fáilte), что полностью соответствует английскому "you're welcome". Fáilte, как и welcome, также употребляется в значении "добро пожаловать".

"Пожалуйста" в смысле просьбы - le do thoil (или развернутый вариант más é do thoil é) означает "если на то твоя воля".

Прощание

Прощание, как и приветствие, зависит от того, кто говорит. Тот, кто уходит, говорит slán agat. Тот, кто остается - slán leat. Тонкости ирландских предлогов бывает трудно передать, но примерно это значит "здоровья тебе (тут)" и "здоровья тебе (с собой)". Впрочем, в разговорной речи достаточно просто slán.

--------

PS А еще мне очень нравится ирландское обращение a chara. Это звательный падеж от слова cara - "друг" (то есть, в общем-то, "друже"). :) Обычно оно используется в письмах ("Dear Patrick" = "A Phádraig, a chara"), но и в разговорной речи тоже. Я вообще люблю звательный падеж, уж не знаю, по какой причине.

URL записи

@темы: матчасть, Ирландия

15:23 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
07.06.2017 в 11:10
Пишет amhran:

Еще одна любопытная деталь, которая не вписалась в предыдущий пост, но упомянуть о ней хочется.
В ирландском языке одна часть пары описывается как "половина" (leath). Например, ar leathchois означает "одноногий" (буквально "с половиной ног"), ar leathshúil - "одноглазый" ("с половиной глаз").

То же касается и парных предметов вообще: leathbhróg - "один ботинок" (из пары).

А фраза "прошу прощения" - gabh mo leithscéal - дословно означает "прими мою половину истории".

URL записи

@темы: матчасть, Ирландия

18:20 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
06.06.2017 в 11:09
Пишет amhran:

Родственные связи
В ирландском языке есть два слова, означающих "брат". Deartháir - брат как родственник, сын тех же родителей, и bráthair - брат как член религиозного или иного сообщества (монастыря, ордена и т. д.)

Слова на вид (и на слух) разные, но это тот случай, когда современное написание затемнило этимологию. Слово, по сути, одно и то же - только в одном случае с префиксом, а в другом без. Deartháir происходит от древнеирландского derbráthair, состоящего из derb (“настоящий, достоверный”) и все того же bráthair (“брат”).

То же самое с сестрой. Deirfiúr означает родную сестру - от древнеирландского derbṡiur, от derb (“настоящий, достоверный”) и siur (“сестра”). В свою очередь, siúr в современном языке означает сестру в религиозном и духовном смысле.

Но еще интереснее в ирландском называются двоюродные братья и сестры. Термин для обоих полов один - col ceathrair, и переводится он, на первый взгляд, странно - "запрет четырех". Дело тут в следующем. Слово col ("запрет") подразумевает запрет на близкородственный брак. Четырех - потому что в двоюродной родственной связи задействованы четыре человека: вы - ваш родитель - его брат / сестра - ваш двоюродный брат / сестра.

Троюродные братья и сестры, согласно тому же принципу, называются col seisir - "запрет шести". Цепочка следующая: вы - ваш родитель - ваш дед / бабушка - его (ее) брат / сестра - ребенок брата / сестры - ваш троюродный брат / сестра.

URL записи

@темы: матчасть, Ирландия

00:15 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
Женщина с корзиной торфа.


@темы: фотки, матчасть, Ирландия

18:18 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
03:05 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
A fisherman with his Currach at Ardara, Co. Donegal.


@темы: Ирландия, красота, матчасть

02:45 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
21:36 

The Rumjacks

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
Как же я люблю этих придурков. Никто лучше их не умеет настроение поднять. Даже если не собирался ржать, все равно ржешь, когда их слушаешь и смотришь.




@темы: Ирландия, видео, моя трава, музыка

20:15 

Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
Diarmuid O'Konnor

- Father, father! I have sinned, I killed an Englishman!

- My son, you are here to talk about your sins not about politics.. I'm waiting for you to start confessing!


@темы: их блоги, записки сумасшедшего, Ирландия, Диармуид О'Коннор

Обрывки мыслей

главная