12:12 

Оранжевы Йослик
Мчал на подвиги с утра Бонифаций Монферра, Бодуэн и Де Монфор, крепок дух, отважен взор.
27.04.2017 в 11:56
Пишет ирваго:

27.04.2017 в 11:49
Пишет amhran:

Животные в ирландском языке
Названия животных в ирландском языке - тоже любопытная вещь.
Одним из моих первых открытий в этой области было то, что божья коровка по-ирландски действительно "божья коровка" - bóín Dé. Bóín - это уменьшительная форма слова bó ("корова"), Dé - родительный падеж слова Dia ("Бог").
Надо сказать, что и в английском названии (ladybug), lady - это Our Lady, т. е. Богородица.

В ирландском есть два слова, обозначающих собаку. В современном языке обычно используется madra. Помимо него, есть слово сú (ср. Кухулин - Cú Chulainn - "пёс Куланна").

Слово сú примечательно тем, что его этимология прослеживается очень глубоко. Известна даже его огамическая запись в родительном падеже: ᚉᚒᚅᚐ (cuna). Происходит оно от того же корня, что латинское canis и прагерманское *hundaz (откуда нем. Hund и англ. hound).

Вообще, переплетения латыни и ирландского прослеживать очень интересно.
Скажем, ирландское cat ("кошка") было заимствовано из латинского cattus (как и в английском).
А уже упомянутое ("корова"), хоть и похоже на латинское bōs (род. п. bovis), но развилось параллельно.
Со словом capall ("лошадь") история неясная. Его сходство с латинским caballus очевидно, но тут как раз считается, что в латынь оно пришло именно из кельтских языков, а не наоборот.

Но вернемся к собакам. Слово madra используется и в названиях других животных. Например, лиса - это madra rua, "рыжая собака". А волк - madra alla, "дикая собака".

Для волка в ирландском много имен, но среди них есть очень интересное - mac tíre. Буквально оно означает "сын земли". Звучит очень архаично и скорее похоже на кеннинг, но оно действительно употребляется в повседневной речи, и для носителей это самое обычное слово.

А, к примеру, летучая мышь - sciathán leathair - переводится просто как "кожаное крыло".

Но, пожалуй, мое любимое - это медуза. По-ирландски - smugairle róin, что означает, прошу прощения, "тюленьи сопли".

URL записи

URL записи

@темы: матчасть, Ирландия

URL
   

Обрывки мыслей

главная